Search a title or topic

Over 20 million podcasts, powered by 

Player FM logo
Artwork

Content provided by Chinese Short Dialogue. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Chinese Short Dialogue or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://player.fm/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!

古老成语的现代魅力 - The Modern Charm of Ancient Idioms [HSK 5]

1:51
 
Share
 

Manage episode 509634205 series 3596046
Content provided by Chinese Short Dialogue. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Chinese Short Dialogue or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://podcastplayer.com/legal.

Exploring how traditional idioms continue to play a role and convey wisdom in modern life.

Download the app here:

Available in 8 languages on the app:

Chinese Listening | 중국어 리스닝 | 中国語リスニング | Аудирование по китайскому языку | Nghe tiếng Trung | Mendengarkan bahasa Mandarin | Escucha en chino | การฟังภาษาจีน | Chinesisches Hören | Écoute du chinois | Ascolto cinese | Audição em chinês | चीनी सुनना | الاستماع إلى اللغة الصينية

《English Translation》

小潘: When reading Chinese history books, I often come across four-character phrases like '事半功倍' and '画蛇添足'. They look very special.
刘娜: You’ve discovered a treasure of Chinese — chengyu (idioms)! They are crystallized wisdom passed down from ancient times. For example, '事半功倍' is still used today to praise people who work with high efficiency.
小潘: So idioms are still used! What about '画蛇添足'? I find that story interesting, since snakes don’t have feet.
刘娜: '画蛇添足' is now used to criticize people who do unnecessary things. For example, if your essay is already good and you add content that isn’t needed, I’d say you’re '画蛇添足'.
小潘: Haha, I get it! What about '朝三暮四'? I looked up the story — it’s about monkeys and acorns.
刘娜: Great! But the meaning of '朝三暮四' has changed now. It mainly describes someone who keeps changing their mind, especially someone fickle in relationships. For example, liking one person today and another tomorrow.
小潘: Amazing! Ancient stories can express modern issues. Will learning idioms really make my Chinese more authentic?
刘娜: Of course! Idioms are the essence of Chinese culture. Using them well shows a deep understanding of Chinese. Just make sure to use them in the right context to truly demonstrate your level.

  continue reading

52 episodes

Artwork
iconShare
 
Manage episode 509634205 series 3596046
Content provided by Chinese Short Dialogue. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Chinese Short Dialogue or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://podcastplayer.com/legal.

Exploring how traditional idioms continue to play a role and convey wisdom in modern life.

Download the app here:

Available in 8 languages on the app:

Chinese Listening | 중국어 리스닝 | 中国語リスニング | Аудирование по китайскому языку | Nghe tiếng Trung | Mendengarkan bahasa Mandarin | Escucha en chino | การฟังภาษาจีน | Chinesisches Hören | Écoute du chinois | Ascolto cinese | Audição em chinês | चीनी सुनना | الاستماع إلى اللغة الصينية

《English Translation》

小潘: When reading Chinese history books, I often come across four-character phrases like '事半功倍' and '画蛇添足'. They look very special.
刘娜: You’ve discovered a treasure of Chinese — chengyu (idioms)! They are crystallized wisdom passed down from ancient times. For example, '事半功倍' is still used today to praise people who work with high efficiency.
小潘: So idioms are still used! What about '画蛇添足'? I find that story interesting, since snakes don’t have feet.
刘娜: '画蛇添足' is now used to criticize people who do unnecessary things. For example, if your essay is already good and you add content that isn’t needed, I’d say you’re '画蛇添足'.
小潘: Haha, I get it! What about '朝三暮四'? I looked up the story — it’s about monkeys and acorns.
刘娜: Great! But the meaning of '朝三暮四' has changed now. It mainly describes someone who keeps changing their mind, especially someone fickle in relationships. For example, liking one person today and another tomorrow.
小潘: Amazing! Ancient stories can express modern issues. Will learning idioms really make my Chinese more authentic?
刘娜: Of course! Idioms are the essence of Chinese culture. Using them well shows a deep understanding of Chinese. Just make sure to use them in the right context to truly demonstrate your level.

  continue reading

52 episodes

All episodes

×
 
Loading …

Welcome to Player FM!

Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.

 

Copyright 2025 | Privacy Policy | Terms of Service | | Copyright
Listen to this show while you explore
Play