An award-winning cannabis podcast for women, by women. Hear joyful stories and useful advice about cannabis for health, well-being, and fun—especially for needs specific to women like stress, sleep, and sex. We cover everything from: What’s the best weed for sex? Can I use CBD for menstrual cramps? What are the effects of the Harlequin strain or Gelato strain? And, why do we prefer to call it “cannabis” instead of “marijuana”? We also hear from you: your first time buying legal weed, and how ...
…
continue reading
Content provided by FluentFiction.org. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by FluentFiction.org or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://podcastplayer.com/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!
Go offline with the Player FM app!
Unraveling the Mystical Whispers of Neuschwanstein Castle
MP3•Episode home
Manage episode 518843277 series 3523009
Content provided by FluentFiction.org. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by FluentFiction.org or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://podcastplayer.com/legal.
Fluent Fiction - German: Unraveling the Mystical Whispers of Neuschwanstein Castle
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-11-11-08-38-20-de
Story Transcript:
De: In den dichten Nebelschwaden des Bayerischen Alpenlandes, nahe dem majestätischen Schloss Neuschwanstein, begannen merkwürdige Geräusche die Stille von Herbstabenden zu durchbrechen.
En: In the thick veils of mist of the Bavarian Alps, near the majestic Schloss Neuschwanstein, strange noises began to break the silence of autumn evenings.
De: St. Martin's Tag stand vor der Tür, und in der Luft lag der würzige Duft herabgefallener goldener Blätter, die die Wege im Wald bedeckten.
En: St. Martin's Tag was approaching, and the spicy scent of fallen golden leaves, covering the paths in the forest, hung in the air.
De: Anneliese, eine junge Geschichtsstudentin mit einer Leidenschaft für Legenden, war voller Neugier.
En: Anneliese, a young history student with a passion for legends, was full of curiosity.
De: Doch ein kalter Schauer lief ihr über den Rücken, wann immer sie an die angeblichen Geister dachte.
En: Yet a cold shiver ran down her spine whenever she thought of the alleged ghosts.
De: Sie war entschlossen, den Ursprung der Geräusche aufzudecken, um ihre Abschlussarbeit zu vollenden und zu beweisen, dass hinter dem Phänomen keine übernatürlichen Kräfte steckten.
En: She was determined to uncover the source of the noises to complete her thesis and prove that no supernatural forces were behind the phenomenon.
De: Eines späten Nachmittags sprach sie mit Niklas, einem ortskundigen Führer im Schloss.
En: One late afternoon, she spoke with Niklas, a local guide at the castle.
De: "Diese Geschichten sind Unsinn," sagte Niklas lächelnd.
En: "These stories are nonsense," said Niklas with a smile.
De: "Aber ich bin neugierig.
En: "But I am curious.
De: Vielleicht finden wir endlich die Erklärung."
En: Maybe we will finally find the explanation."
De: Anneliese nickte und hoffte, dass sein skeptischer Verstand ihr Mut geben würde.
En: Anneliese nodded, hoping his skeptical mind would give her courage.
De: Doch der Dritte im Bunde, Friedrich, der alte Gärtner des Schlosses, wollte nichts davon hören.
En: But the third member of the group, Friedrich, the old gardener of the castle, wanted nothing to do with it.
De: "Das sind nur alte Rohre", murmelte er ärgerlich.
En: "Those are just old pipes," he muttered angrily.
De: "Lasst das Schloss in Ruhe."
En: "Leave the castle alone."
De: Er schüttelte den Kopf und widmete sich wieder seinen Pflanzen.
En: He shook his head and returned to his plants.
De: Trotz ihres Unbehagens beschloss Anneliese, tief in die geheimnisvollen Hallen des Schlosses vorzudringen.
En: Despite her unease, Anneliese decided to delve deep into the mysterious halls of the castle.
De: Dort, begleitet von Niklas, würden sie nach Antworten suchen.
En: There, accompanied by Niklas, they would search for answers.
De: Die Fackeln an den Wänden warfen ein flackerndes Licht auf die Steinpfade, als sie sich in die kühleren Räume wagten.
En: The torches on the walls cast a flickering light on the stone paths as they ventured into the cooler rooms.
De: Plötzlich verstärkten sich die seltsamen Geräusche.
En: Suddenly, the strange noises intensified.
De: Ein heulendes Echo hallte durch die Gänge.
En: A howling echo echoed through the corridors.
De: Anneliese hielt den Atem an, ihr Herz hämmerte.
En: Anneliese held her breath, her heart pounding.
De: Sie und Niklas folgten dem Geräusch und entdeckten eine verdeckte Tür.
En: She and Niklas followed the sound and discovered a concealed door.
De: Dahinter führte ein verborgener Pfad zu einem nie erkundeten Flügel des Schlosses.
En: Behind it, a hidden path led to an unexplored wing of the castle.
De: In der Dunkelheit entdeckten sie das Geheimnis: Eine alte Rohrleitung war gebrochen, und der Wind verstärkte das unheimliche Heulen.
En: In the darkness, they discovered the secret: An old pipeline had broken, and the wind amplified the eerie howling.
De: Lachend blickten sie sich an, ein Stein fiel Anneliese vom Herzen.
En: Laughing, they looked at each other, a weight lifted from Anneliese's heart.
De: Ihre Geschichte fand schnell ihren Weg in die lokalen Nachrichten.
En: Her story quickly made its way into the local news.
De: Die Schlossgespenster waren gebannt.
En: The castle ghosts were banished.
De: Anneliese hatte ihre Angst überwunden und gleichzeitig ihre Wahrnehmung geschärft.
En: Anneliese had overcome her fear and simultaneously sharpened her perception.
De: Selbst Friedrich gab schließlich zu, dass jenseits der Legenden immer eine Wahrheit lag.
En: Even Friedrich eventually admitted that beyond the legends, there was always a truth.
De: So endete das Mysterium der Geister von Neuschwanstein.
En: So ended the mystery of the ghosts of Neuschwanstein.
De: Und in Annelieses Herz leuchtete die Erkenntnis, dass der Mut, sich den Ängsten zu stellen, oft die größte Belohnung bringt.
En: And in Anneliese's heart, the realization shone that the courage to face fears often brings the greatest reward.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-11-11-08-38-20-de
Story Transcript:
De: In den dichten Nebelschwaden des Bayerischen Alpenlandes, nahe dem majestätischen Schloss Neuschwanstein, begannen merkwürdige Geräusche die Stille von Herbstabenden zu durchbrechen.
En: In the thick veils of mist of the Bavarian Alps, near the majestic Schloss Neuschwanstein, strange noises began to break the silence of autumn evenings.
De: St. Martin's Tag stand vor der Tür, und in der Luft lag der würzige Duft herabgefallener goldener Blätter, die die Wege im Wald bedeckten.
En: St. Martin's Tag was approaching, and the spicy scent of fallen golden leaves, covering the paths in the forest, hung in the air.
De: Anneliese, eine junge Geschichtsstudentin mit einer Leidenschaft für Legenden, war voller Neugier.
En: Anneliese, a young history student with a passion for legends, was full of curiosity.
De: Doch ein kalter Schauer lief ihr über den Rücken, wann immer sie an die angeblichen Geister dachte.
En: Yet a cold shiver ran down her spine whenever she thought of the alleged ghosts.
De: Sie war entschlossen, den Ursprung der Geräusche aufzudecken, um ihre Abschlussarbeit zu vollenden und zu beweisen, dass hinter dem Phänomen keine übernatürlichen Kräfte steckten.
En: She was determined to uncover the source of the noises to complete her thesis and prove that no supernatural forces were behind the phenomenon.
De: Eines späten Nachmittags sprach sie mit Niklas, einem ortskundigen Führer im Schloss.
En: One late afternoon, she spoke with Niklas, a local guide at the castle.
De: "Diese Geschichten sind Unsinn," sagte Niklas lächelnd.
En: "These stories are nonsense," said Niklas with a smile.
De: "Aber ich bin neugierig.
En: "But I am curious.
De: Vielleicht finden wir endlich die Erklärung."
En: Maybe we will finally find the explanation."
De: Anneliese nickte und hoffte, dass sein skeptischer Verstand ihr Mut geben würde.
En: Anneliese nodded, hoping his skeptical mind would give her courage.
De: Doch der Dritte im Bunde, Friedrich, der alte Gärtner des Schlosses, wollte nichts davon hören.
En: But the third member of the group, Friedrich, the old gardener of the castle, wanted nothing to do with it.
De: "Das sind nur alte Rohre", murmelte er ärgerlich.
En: "Those are just old pipes," he muttered angrily.
De: "Lasst das Schloss in Ruhe."
En: "Leave the castle alone."
De: Er schüttelte den Kopf und widmete sich wieder seinen Pflanzen.
En: He shook his head and returned to his plants.
De: Trotz ihres Unbehagens beschloss Anneliese, tief in die geheimnisvollen Hallen des Schlosses vorzudringen.
En: Despite her unease, Anneliese decided to delve deep into the mysterious halls of the castle.
De: Dort, begleitet von Niklas, würden sie nach Antworten suchen.
En: There, accompanied by Niklas, they would search for answers.
De: Die Fackeln an den Wänden warfen ein flackerndes Licht auf die Steinpfade, als sie sich in die kühleren Räume wagten.
En: The torches on the walls cast a flickering light on the stone paths as they ventured into the cooler rooms.
De: Plötzlich verstärkten sich die seltsamen Geräusche.
En: Suddenly, the strange noises intensified.
De: Ein heulendes Echo hallte durch die Gänge.
En: A howling echo echoed through the corridors.
De: Anneliese hielt den Atem an, ihr Herz hämmerte.
En: Anneliese held her breath, her heart pounding.
De: Sie und Niklas folgten dem Geräusch und entdeckten eine verdeckte Tür.
En: She and Niklas followed the sound and discovered a concealed door.
De: Dahinter führte ein verborgener Pfad zu einem nie erkundeten Flügel des Schlosses.
En: Behind it, a hidden path led to an unexplored wing of the castle.
De: In der Dunkelheit entdeckten sie das Geheimnis: Eine alte Rohrleitung war gebrochen, und der Wind verstärkte das unheimliche Heulen.
En: In the darkness, they discovered the secret: An old pipeline had broken, and the wind amplified the eerie howling.
De: Lachend blickten sie sich an, ein Stein fiel Anneliese vom Herzen.
En: Laughing, they looked at each other, a weight lifted from Anneliese's heart.
De: Ihre Geschichte fand schnell ihren Weg in die lokalen Nachrichten.
En: Her story quickly made its way into the local news.
De: Die Schlossgespenster waren gebannt.
En: The castle ghosts were banished.
De: Anneliese hatte ihre Angst überwunden und gleichzeitig ihre Wahrnehmung geschärft.
En: Anneliese had overcome her fear and simultaneously sharpened her perception.
De: Selbst Friedrich gab schließlich zu, dass jenseits der Legenden immer eine Wahrheit lag.
En: Even Friedrich eventually admitted that beyond the legends, there was always a truth.
De: So endete das Mysterium der Geister von Neuschwanstein.
En: So ended the mystery of the ghosts of Neuschwanstein.
De: Und in Annelieses Herz leuchtete die Erkenntnis, dass der Mut, sich den Ängsten zu stellen, oft die größte Belohnung bringt.
En: And in Anneliese's heart, the realization shone that the courage to face fears often brings the greatest reward.
Vocabulary Words:
- veil: der Schleier
- mist: der Nebel
- majestic: majestätisch
- noise: das Geräusch
- silence: die Stille
- autumn: der Herbst
- spicy: würzig
- path: der Weg
- curiosity: die Neugier
- supernatural: übernatürlich
- phenomenon: das Phänomen
- thesis: die Abschlussarbeit
- sceptical: skeptisch
- torch: die Fackel
- corridor: der Gang
- echo: das Echo
- concealed: verdeckt
- path: der Pfad
- secret: das Geheimnis
- pipeline: die Rohrleitung
- eerie: unheimlich
- wing: der Flügel
- perception: die Wahrnehmung
- news: die Nachrichten
- realization: die Erkenntnis
- courage: der Mut
- reward: die Belohnung
- fear: die Angst
- gardener: der Gärtner
- legend: die Legende
643 episodes
MP3•Episode home
Manage episode 518843277 series 3523009
Content provided by FluentFiction.org. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by FluentFiction.org or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://podcastplayer.com/legal.
Fluent Fiction - German: Unraveling the Mystical Whispers of Neuschwanstein Castle
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-11-11-08-38-20-de
Story Transcript:
De: In den dichten Nebelschwaden des Bayerischen Alpenlandes, nahe dem majestätischen Schloss Neuschwanstein, begannen merkwürdige Geräusche die Stille von Herbstabenden zu durchbrechen.
En: In the thick veils of mist of the Bavarian Alps, near the majestic Schloss Neuschwanstein, strange noises began to break the silence of autumn evenings.
De: St. Martin's Tag stand vor der Tür, und in der Luft lag der würzige Duft herabgefallener goldener Blätter, die die Wege im Wald bedeckten.
En: St. Martin's Tag was approaching, and the spicy scent of fallen golden leaves, covering the paths in the forest, hung in the air.
De: Anneliese, eine junge Geschichtsstudentin mit einer Leidenschaft für Legenden, war voller Neugier.
En: Anneliese, a young history student with a passion for legends, was full of curiosity.
De: Doch ein kalter Schauer lief ihr über den Rücken, wann immer sie an die angeblichen Geister dachte.
En: Yet a cold shiver ran down her spine whenever she thought of the alleged ghosts.
De: Sie war entschlossen, den Ursprung der Geräusche aufzudecken, um ihre Abschlussarbeit zu vollenden und zu beweisen, dass hinter dem Phänomen keine übernatürlichen Kräfte steckten.
En: She was determined to uncover the source of the noises to complete her thesis and prove that no supernatural forces were behind the phenomenon.
De: Eines späten Nachmittags sprach sie mit Niklas, einem ortskundigen Führer im Schloss.
En: One late afternoon, she spoke with Niklas, a local guide at the castle.
De: "Diese Geschichten sind Unsinn," sagte Niklas lächelnd.
En: "These stories are nonsense," said Niklas with a smile.
De: "Aber ich bin neugierig.
En: "But I am curious.
De: Vielleicht finden wir endlich die Erklärung."
En: Maybe we will finally find the explanation."
De: Anneliese nickte und hoffte, dass sein skeptischer Verstand ihr Mut geben würde.
En: Anneliese nodded, hoping his skeptical mind would give her courage.
De: Doch der Dritte im Bunde, Friedrich, der alte Gärtner des Schlosses, wollte nichts davon hören.
En: But the third member of the group, Friedrich, the old gardener of the castle, wanted nothing to do with it.
De: "Das sind nur alte Rohre", murmelte er ärgerlich.
En: "Those are just old pipes," he muttered angrily.
De: "Lasst das Schloss in Ruhe."
En: "Leave the castle alone."
De: Er schüttelte den Kopf und widmete sich wieder seinen Pflanzen.
En: He shook his head and returned to his plants.
De: Trotz ihres Unbehagens beschloss Anneliese, tief in die geheimnisvollen Hallen des Schlosses vorzudringen.
En: Despite her unease, Anneliese decided to delve deep into the mysterious halls of the castle.
De: Dort, begleitet von Niklas, würden sie nach Antworten suchen.
En: There, accompanied by Niklas, they would search for answers.
De: Die Fackeln an den Wänden warfen ein flackerndes Licht auf die Steinpfade, als sie sich in die kühleren Räume wagten.
En: The torches on the walls cast a flickering light on the stone paths as they ventured into the cooler rooms.
De: Plötzlich verstärkten sich die seltsamen Geräusche.
En: Suddenly, the strange noises intensified.
De: Ein heulendes Echo hallte durch die Gänge.
En: A howling echo echoed through the corridors.
De: Anneliese hielt den Atem an, ihr Herz hämmerte.
En: Anneliese held her breath, her heart pounding.
De: Sie und Niklas folgten dem Geräusch und entdeckten eine verdeckte Tür.
En: She and Niklas followed the sound and discovered a concealed door.
De: Dahinter führte ein verborgener Pfad zu einem nie erkundeten Flügel des Schlosses.
En: Behind it, a hidden path led to an unexplored wing of the castle.
De: In der Dunkelheit entdeckten sie das Geheimnis: Eine alte Rohrleitung war gebrochen, und der Wind verstärkte das unheimliche Heulen.
En: In the darkness, they discovered the secret: An old pipeline had broken, and the wind amplified the eerie howling.
De: Lachend blickten sie sich an, ein Stein fiel Anneliese vom Herzen.
En: Laughing, they looked at each other, a weight lifted from Anneliese's heart.
De: Ihre Geschichte fand schnell ihren Weg in die lokalen Nachrichten.
En: Her story quickly made its way into the local news.
De: Die Schlossgespenster waren gebannt.
En: The castle ghosts were banished.
De: Anneliese hatte ihre Angst überwunden und gleichzeitig ihre Wahrnehmung geschärft.
En: Anneliese had overcome her fear and simultaneously sharpened her perception.
De: Selbst Friedrich gab schließlich zu, dass jenseits der Legenden immer eine Wahrheit lag.
En: Even Friedrich eventually admitted that beyond the legends, there was always a truth.
De: So endete das Mysterium der Geister von Neuschwanstein.
En: So ended the mystery of the ghosts of Neuschwanstein.
De: Und in Annelieses Herz leuchtete die Erkenntnis, dass der Mut, sich den Ängsten zu stellen, oft die größte Belohnung bringt.
En: And in Anneliese's heart, the realization shone that the courage to face fears often brings the greatest reward.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-11-11-08-38-20-de
Story Transcript:
De: In den dichten Nebelschwaden des Bayerischen Alpenlandes, nahe dem majestätischen Schloss Neuschwanstein, begannen merkwürdige Geräusche die Stille von Herbstabenden zu durchbrechen.
En: In the thick veils of mist of the Bavarian Alps, near the majestic Schloss Neuschwanstein, strange noises began to break the silence of autumn evenings.
De: St. Martin's Tag stand vor der Tür, und in der Luft lag der würzige Duft herabgefallener goldener Blätter, die die Wege im Wald bedeckten.
En: St. Martin's Tag was approaching, and the spicy scent of fallen golden leaves, covering the paths in the forest, hung in the air.
De: Anneliese, eine junge Geschichtsstudentin mit einer Leidenschaft für Legenden, war voller Neugier.
En: Anneliese, a young history student with a passion for legends, was full of curiosity.
De: Doch ein kalter Schauer lief ihr über den Rücken, wann immer sie an die angeblichen Geister dachte.
En: Yet a cold shiver ran down her spine whenever she thought of the alleged ghosts.
De: Sie war entschlossen, den Ursprung der Geräusche aufzudecken, um ihre Abschlussarbeit zu vollenden und zu beweisen, dass hinter dem Phänomen keine übernatürlichen Kräfte steckten.
En: She was determined to uncover the source of the noises to complete her thesis and prove that no supernatural forces were behind the phenomenon.
De: Eines späten Nachmittags sprach sie mit Niklas, einem ortskundigen Führer im Schloss.
En: One late afternoon, she spoke with Niklas, a local guide at the castle.
De: "Diese Geschichten sind Unsinn," sagte Niklas lächelnd.
En: "These stories are nonsense," said Niklas with a smile.
De: "Aber ich bin neugierig.
En: "But I am curious.
De: Vielleicht finden wir endlich die Erklärung."
En: Maybe we will finally find the explanation."
De: Anneliese nickte und hoffte, dass sein skeptischer Verstand ihr Mut geben würde.
En: Anneliese nodded, hoping his skeptical mind would give her courage.
De: Doch der Dritte im Bunde, Friedrich, der alte Gärtner des Schlosses, wollte nichts davon hören.
En: But the third member of the group, Friedrich, the old gardener of the castle, wanted nothing to do with it.
De: "Das sind nur alte Rohre", murmelte er ärgerlich.
En: "Those are just old pipes," he muttered angrily.
De: "Lasst das Schloss in Ruhe."
En: "Leave the castle alone."
De: Er schüttelte den Kopf und widmete sich wieder seinen Pflanzen.
En: He shook his head and returned to his plants.
De: Trotz ihres Unbehagens beschloss Anneliese, tief in die geheimnisvollen Hallen des Schlosses vorzudringen.
En: Despite her unease, Anneliese decided to delve deep into the mysterious halls of the castle.
De: Dort, begleitet von Niklas, würden sie nach Antworten suchen.
En: There, accompanied by Niklas, they would search for answers.
De: Die Fackeln an den Wänden warfen ein flackerndes Licht auf die Steinpfade, als sie sich in die kühleren Räume wagten.
En: The torches on the walls cast a flickering light on the stone paths as they ventured into the cooler rooms.
De: Plötzlich verstärkten sich die seltsamen Geräusche.
En: Suddenly, the strange noises intensified.
De: Ein heulendes Echo hallte durch die Gänge.
En: A howling echo echoed through the corridors.
De: Anneliese hielt den Atem an, ihr Herz hämmerte.
En: Anneliese held her breath, her heart pounding.
De: Sie und Niklas folgten dem Geräusch und entdeckten eine verdeckte Tür.
En: She and Niklas followed the sound and discovered a concealed door.
De: Dahinter führte ein verborgener Pfad zu einem nie erkundeten Flügel des Schlosses.
En: Behind it, a hidden path led to an unexplored wing of the castle.
De: In der Dunkelheit entdeckten sie das Geheimnis: Eine alte Rohrleitung war gebrochen, und der Wind verstärkte das unheimliche Heulen.
En: In the darkness, they discovered the secret: An old pipeline had broken, and the wind amplified the eerie howling.
De: Lachend blickten sie sich an, ein Stein fiel Anneliese vom Herzen.
En: Laughing, they looked at each other, a weight lifted from Anneliese's heart.
De: Ihre Geschichte fand schnell ihren Weg in die lokalen Nachrichten.
En: Her story quickly made its way into the local news.
De: Die Schlossgespenster waren gebannt.
En: The castle ghosts were banished.
De: Anneliese hatte ihre Angst überwunden und gleichzeitig ihre Wahrnehmung geschärft.
En: Anneliese had overcome her fear and simultaneously sharpened her perception.
De: Selbst Friedrich gab schließlich zu, dass jenseits der Legenden immer eine Wahrheit lag.
En: Even Friedrich eventually admitted that beyond the legends, there was always a truth.
De: So endete das Mysterium der Geister von Neuschwanstein.
En: So ended the mystery of the ghosts of Neuschwanstein.
De: Und in Annelieses Herz leuchtete die Erkenntnis, dass der Mut, sich den Ängsten zu stellen, oft die größte Belohnung bringt.
En: And in Anneliese's heart, the realization shone that the courage to face fears often brings the greatest reward.
Vocabulary Words:
- veil: der Schleier
- mist: der Nebel
- majestic: majestätisch
- noise: das Geräusch
- silence: die Stille
- autumn: der Herbst
- spicy: würzig
- path: der Weg
- curiosity: die Neugier
- supernatural: übernatürlich
- phenomenon: das Phänomen
- thesis: die Abschlussarbeit
- sceptical: skeptisch
- torch: die Fackel
- corridor: der Gang
- echo: das Echo
- concealed: verdeckt
- path: der Pfad
- secret: das Geheimnis
- pipeline: die Rohrleitung
- eerie: unheimlich
- wing: der Flügel
- perception: die Wahrnehmung
- news: die Nachrichten
- realization: die Erkenntnis
- courage: der Mut
- reward: die Belohnung
- fear: die Angst
- gardener: der Gärtner
- legend: die Legende
643 episodes
All episodes
×Welcome to Player FM!
Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.