An award-winning cannabis podcast for women, by women. Hear joyful stories and useful advice about cannabis for health, well-being, and fun—especially for needs specific to women like stress, sleep, and sex. We cover everything from: What’s the best weed for sex? Can I use CBD for menstrual cramps? What are the effects of the Harlequin strain or Gelato strain? And, why do we prefer to call it “cannabis” instead of “marijuana”? We also hear from you: your first time buying legal weed, and how ...
…
continue reading
Content provided by FluentFiction.org. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by FluentFiction.org or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://podcastplayer.com/legal.
Player FM - Podcast App
Go offline with the Player FM app!
Go offline with the Player FM app!
Souvenirs of the Heart: A Munich Airport Journey
MP3•Episode home
Manage episode 516199731 series 3523009
Content provided by FluentFiction.org. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by FluentFiction.org or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://podcastplayer.com/legal.
Fluent Fiction - German: Souvenirs of the Heart: A Munich Airport Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-10-28-22-34-02-de
Story Transcript:
De: Der Flughafen München war ein Meer von Menschen.
En: The Flughafen München was a sea of people.
De: An einem frischen Herbsttag, kurz vor dem Abflug, drängten alle zur Sicherheitskontrolle, während die lautstarken Durchsagen die Hände füllten mit dem Geräusch von rollenden Koffern.
En: On a crisp autumn day, just before departure, everyone was pushing toward the security check while the loud announcements filled the air with the sound of rolling suitcases.
De: Es war Oktoberfestzeit, und die bayerische Luft trug den Hauch von Bier und Brezen durch die Eingangshalle.
En: It was Oktoberfest time, and the Bavarian air carried the scent of beer and pretzels through the entrance hall.
De: Matthias, ein methodischer Ingenieur, hatte einen klaren Plan.
En: Matthias, a methodical engineer, had a clear plan.
De: Er wollte das perfekte Souvenir für seine Verlobte wählen.
En: He wanted to choose the perfect souvenir for his fiancée.
De: Es sollte etwas Besonderes sein, etwas, das die Erinnerungen ihrer gemeinsamen Reise festhielt.
En: It had to be something special, something that captured the memories of their shared journey.
De: Doch das Gedränge machte es schwer.
En: But the crowds made it difficult.
De: Die Geschäfte waren voll bunter Souvenirs, aber nichts fühlte sich richtig an.
En: The stores were full of colorful souvenirs, but none felt right.
De: „Ich habe keine Zeit für diesen Stress“, dachte Matthias, als er die Uhr an der Wand beobachtete.
En: "I don't have time for this stress," thought Matthias as he watched the clock on the wall.
De: Anika, eine spontane Künstlerin, war ganz anders.
En: Anika, a spontaneous artist, was quite different.
De: Sie staunte über die Farben und Bewegungen um sich herum.
En: She marveled at the colors and movements around her.
De: Ihre Skizzenmappe lag in ihrer Tasche, bereit.
En: Her sketchbook lay ready in her bag.
De: Ein Moment, ein Moment, der sie anspielte – das suchte sie.
En: A moment, a moment that spoke to her—that's what she was searching for.
De: Ihre Augen suchten die unzähligen Eindrücke, während Menschen in Dirndln und Lederhosen an ihr vorbeizogen.
En: Her eyes took in the countless impressions as people in Dirndln and Lederhosen passed by.
De: Als Matthias vor einem Geschäft voller Holzschnitzereien stand, zweifelte er.
En: As Matthias stood in front of a store full of wood carvings, he hesitated.
De: Er könnte sich mit einem dieser Artikel begnügen.
En: He could settle for one of these items.
De: Doch nein, das war nicht das, was er suchte.
En: But no, it wasn't what he was looking for.
De: Er konnte nicht aufgeben.
En: He couldn't give up.
De: „Ein Geschenk muss von Herzen kommen“, erinnerte er sich und trat weiter.
En: "A gift must come from the heart," he reminded himself and moved on.
De: Plötzlich, in einem kleinen Laden, weit weg vom Trubel, entdeckte Matthias eine handgefertigte Uhr.
En: Suddenly, in a small shop, away from the hustle and bustle, Matthias discovered a handcrafted clock.
De: Die Uhr war filigran, mit einem kleinen Muster, das das Herz eines kleinen Heimatdorfes mit Turmuhren einfing.
En: The clock was delicate, with a small pattern capturing the heart of a little hometown with clock towers.
De: Perfekt.
En: Perfect.
De: Draußen verweilt Anika.
En: Outside, Anika lingered.
De: Ihr Blick fällt auf eine Musikgruppe.
En: Her gaze fell on a music group.
De: Männer in traditionellen bayerischen Trachten spielen fröhliche Volksmusik.
En: Men in traditional Bavarian outfits played cheerful folk music.
De: „Das ist es!
En: "This is it!"
De: “, denkt Anika.
En: Anika thought.
De: Schnell öffnet sie ihre Skizzenmappe und lässt den Stift über das Papier fliegen.
En: Quickly, she opened her sketchbook and let the pen fly over the paper.
De: Die Musik, die Gesichter, der Moment – alles fließt in ihr Bild.
En: The music, the faces, the moment—everything flowed into her drawing.
De: Die Essenz ihrer Reise eingefangen in wenigen Strichen.
En: The essence of her journey captured in a few strokes.
De: Lächelnd geht Matthias zum Boarding-Bereich zurück, die Uhr sicher in der Hand.
En: Smiling, Matthias returned to the boarding area, the clock secure in his hand.
De: Er wusste, dass seine Wahl richtig war.
En: He knew his choice was right.
De: Anika gesellt sich zu ihm, ihre Skizze fest im Griff.
En: Anika joined him, her sketch firmly in hand.
De: Beide hatten gefunden, wonach sie gesucht hatten – Matthias sein Souvenir, Anika ihre Inspiration.
En: They both had found what they were looking for—Matthias his souvenir, Anika her inspiration.
De: Als sie zusammen saßen, hörten sie die letzte Durchsage für ihren Flug.
En: As they sat together, they heard the final announcement for their flight.
De: Es war Zeit zurückzukehren, erfüllt und zufrieden mit den Erinnerungen, die sie geschaffen hatten.
En: It was time to return, fulfilled and satisfied with the memories they had created.
De: Matthias lernte, dass Geduld und Offenheit manchmal die besten Ergebnisse bringen.
En: Matthias learned that patience and openness sometimes bring the best results.
De: Anika erkannte, dass die schönsten Momente oft die unerwarteten sind.
En: Anika realized that the most beautiful moments are often the unexpected ones.
De: Der Flughafen war jetzt nur noch eine Erinnerung, aber ihre Erlebnisse würden weiterleben, eingekapselt in Geschenken und Kunst.
En: The airport was now just a memory, but their experiences would live on, encapsulated in gifts and art.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-10-28-22-34-02-de
Story Transcript:
De: Der Flughafen München war ein Meer von Menschen.
En: The Flughafen München was a sea of people.
De: An einem frischen Herbsttag, kurz vor dem Abflug, drängten alle zur Sicherheitskontrolle, während die lautstarken Durchsagen die Hände füllten mit dem Geräusch von rollenden Koffern.
En: On a crisp autumn day, just before departure, everyone was pushing toward the security check while the loud announcements filled the air with the sound of rolling suitcases.
De: Es war Oktoberfestzeit, und die bayerische Luft trug den Hauch von Bier und Brezen durch die Eingangshalle.
En: It was Oktoberfest time, and the Bavarian air carried the scent of beer and pretzels through the entrance hall.
De: Matthias, ein methodischer Ingenieur, hatte einen klaren Plan.
En: Matthias, a methodical engineer, had a clear plan.
De: Er wollte das perfekte Souvenir für seine Verlobte wählen.
En: He wanted to choose the perfect souvenir for his fiancée.
De: Es sollte etwas Besonderes sein, etwas, das die Erinnerungen ihrer gemeinsamen Reise festhielt.
En: It had to be something special, something that captured the memories of their shared journey.
De: Doch das Gedränge machte es schwer.
En: But the crowds made it difficult.
De: Die Geschäfte waren voll bunter Souvenirs, aber nichts fühlte sich richtig an.
En: The stores were full of colorful souvenirs, but none felt right.
De: „Ich habe keine Zeit für diesen Stress“, dachte Matthias, als er die Uhr an der Wand beobachtete.
En: "I don't have time for this stress," thought Matthias as he watched the clock on the wall.
De: Anika, eine spontane Künstlerin, war ganz anders.
En: Anika, a spontaneous artist, was quite different.
De: Sie staunte über die Farben und Bewegungen um sich herum.
En: She marveled at the colors and movements around her.
De: Ihre Skizzenmappe lag in ihrer Tasche, bereit.
En: Her sketchbook lay ready in her bag.
De: Ein Moment, ein Moment, der sie anspielte – das suchte sie.
En: A moment, a moment that spoke to her—that's what she was searching for.
De: Ihre Augen suchten die unzähligen Eindrücke, während Menschen in Dirndln und Lederhosen an ihr vorbeizogen.
En: Her eyes took in the countless impressions as people in Dirndln and Lederhosen passed by.
De: Als Matthias vor einem Geschäft voller Holzschnitzereien stand, zweifelte er.
En: As Matthias stood in front of a store full of wood carvings, he hesitated.
De: Er könnte sich mit einem dieser Artikel begnügen.
En: He could settle for one of these items.
De: Doch nein, das war nicht das, was er suchte.
En: But no, it wasn't what he was looking for.
De: Er konnte nicht aufgeben.
En: He couldn't give up.
De: „Ein Geschenk muss von Herzen kommen“, erinnerte er sich und trat weiter.
En: "A gift must come from the heart," he reminded himself and moved on.
De: Plötzlich, in einem kleinen Laden, weit weg vom Trubel, entdeckte Matthias eine handgefertigte Uhr.
En: Suddenly, in a small shop, away from the hustle and bustle, Matthias discovered a handcrafted clock.
De: Die Uhr war filigran, mit einem kleinen Muster, das das Herz eines kleinen Heimatdorfes mit Turmuhren einfing.
En: The clock was delicate, with a small pattern capturing the heart of a little hometown with clock towers.
De: Perfekt.
En: Perfect.
De: Draußen verweilt Anika.
En: Outside, Anika lingered.
De: Ihr Blick fällt auf eine Musikgruppe.
En: Her gaze fell on a music group.
De: Männer in traditionellen bayerischen Trachten spielen fröhliche Volksmusik.
En: Men in traditional Bavarian outfits played cheerful folk music.
De: „Das ist es!
En: "This is it!"
De: “, denkt Anika.
En: Anika thought.
De: Schnell öffnet sie ihre Skizzenmappe und lässt den Stift über das Papier fliegen.
En: Quickly, she opened her sketchbook and let the pen fly over the paper.
De: Die Musik, die Gesichter, der Moment – alles fließt in ihr Bild.
En: The music, the faces, the moment—everything flowed into her drawing.
De: Die Essenz ihrer Reise eingefangen in wenigen Strichen.
En: The essence of her journey captured in a few strokes.
De: Lächelnd geht Matthias zum Boarding-Bereich zurück, die Uhr sicher in der Hand.
En: Smiling, Matthias returned to the boarding area, the clock secure in his hand.
De: Er wusste, dass seine Wahl richtig war.
En: He knew his choice was right.
De: Anika gesellt sich zu ihm, ihre Skizze fest im Griff.
En: Anika joined him, her sketch firmly in hand.
De: Beide hatten gefunden, wonach sie gesucht hatten – Matthias sein Souvenir, Anika ihre Inspiration.
En: They both had found what they were looking for—Matthias his souvenir, Anika her inspiration.
De: Als sie zusammen saßen, hörten sie die letzte Durchsage für ihren Flug.
En: As they sat together, they heard the final announcement for their flight.
De: Es war Zeit zurückzukehren, erfüllt und zufrieden mit den Erinnerungen, die sie geschaffen hatten.
En: It was time to return, fulfilled and satisfied with the memories they had created.
De: Matthias lernte, dass Geduld und Offenheit manchmal die besten Ergebnisse bringen.
En: Matthias learned that patience and openness sometimes bring the best results.
De: Anika erkannte, dass die schönsten Momente oft die unerwarteten sind.
En: Anika realized that the most beautiful moments are often the unexpected ones.
De: Der Flughafen war jetzt nur noch eine Erinnerung, aber ihre Erlebnisse würden weiterleben, eingekapselt in Geschenken und Kunst.
En: The airport was now just a memory, but their experiences would live on, encapsulated in gifts and art.
Vocabulary Words:
- sea of people: Meer von Menschen
- departure: der Abflug
- security check: die Sicherheitskontrolle
- announcement: die Durchsage
- scent: der Hauch
- engineer: der Ingenieur
- fiancée: die Verlobte
- crowd: das Gedränge
- souvenir: das Souvenir
- clock: die Uhr
- hustle and bustle: der Trubel
- shop: das Geschäft
- wood carvings: die Holzschnitzereien
- gift: das Geschenk
- pattern: das Muster
- hometown: das Heimatdorf
- music group: die Musikgruppe
- folk music: die Volksmusik
- drawing: das Bild
- memories: die Erinnerungen
- patience: die Geduld
- openness: die Offenheit
- experience: das Erlebnis
- announcement: die Durchsage
- sketchbook: die Skizzenmappe
- impression: der Eindruck
- artist: die Künstlerin
- turret clock: die Turmuhr
- outfit: die Tracht
- moment: der Moment
623 episodes
MP3•Episode home
Manage episode 516199731 series 3523009
Content provided by FluentFiction.org. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by FluentFiction.org or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://podcastplayer.com/legal.
Fluent Fiction - German: Souvenirs of the Heart: A Munich Airport Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-10-28-22-34-02-de
Story Transcript:
De: Der Flughafen München war ein Meer von Menschen.
En: The Flughafen München was a sea of people.
De: An einem frischen Herbsttag, kurz vor dem Abflug, drängten alle zur Sicherheitskontrolle, während die lautstarken Durchsagen die Hände füllten mit dem Geräusch von rollenden Koffern.
En: On a crisp autumn day, just before departure, everyone was pushing toward the security check while the loud announcements filled the air with the sound of rolling suitcases.
De: Es war Oktoberfestzeit, und die bayerische Luft trug den Hauch von Bier und Brezen durch die Eingangshalle.
En: It was Oktoberfest time, and the Bavarian air carried the scent of beer and pretzels through the entrance hall.
De: Matthias, ein methodischer Ingenieur, hatte einen klaren Plan.
En: Matthias, a methodical engineer, had a clear plan.
De: Er wollte das perfekte Souvenir für seine Verlobte wählen.
En: He wanted to choose the perfect souvenir for his fiancée.
De: Es sollte etwas Besonderes sein, etwas, das die Erinnerungen ihrer gemeinsamen Reise festhielt.
En: It had to be something special, something that captured the memories of their shared journey.
De: Doch das Gedränge machte es schwer.
En: But the crowds made it difficult.
De: Die Geschäfte waren voll bunter Souvenirs, aber nichts fühlte sich richtig an.
En: The stores were full of colorful souvenirs, but none felt right.
De: „Ich habe keine Zeit für diesen Stress“, dachte Matthias, als er die Uhr an der Wand beobachtete.
En: "I don't have time for this stress," thought Matthias as he watched the clock on the wall.
De: Anika, eine spontane Künstlerin, war ganz anders.
En: Anika, a spontaneous artist, was quite different.
De: Sie staunte über die Farben und Bewegungen um sich herum.
En: She marveled at the colors and movements around her.
De: Ihre Skizzenmappe lag in ihrer Tasche, bereit.
En: Her sketchbook lay ready in her bag.
De: Ein Moment, ein Moment, der sie anspielte – das suchte sie.
En: A moment, a moment that spoke to her—that's what she was searching for.
De: Ihre Augen suchten die unzähligen Eindrücke, während Menschen in Dirndln und Lederhosen an ihr vorbeizogen.
En: Her eyes took in the countless impressions as people in Dirndln and Lederhosen passed by.
De: Als Matthias vor einem Geschäft voller Holzschnitzereien stand, zweifelte er.
En: As Matthias stood in front of a store full of wood carvings, he hesitated.
De: Er könnte sich mit einem dieser Artikel begnügen.
En: He could settle for one of these items.
De: Doch nein, das war nicht das, was er suchte.
En: But no, it wasn't what he was looking for.
De: Er konnte nicht aufgeben.
En: He couldn't give up.
De: „Ein Geschenk muss von Herzen kommen“, erinnerte er sich und trat weiter.
En: "A gift must come from the heart," he reminded himself and moved on.
De: Plötzlich, in einem kleinen Laden, weit weg vom Trubel, entdeckte Matthias eine handgefertigte Uhr.
En: Suddenly, in a small shop, away from the hustle and bustle, Matthias discovered a handcrafted clock.
De: Die Uhr war filigran, mit einem kleinen Muster, das das Herz eines kleinen Heimatdorfes mit Turmuhren einfing.
En: The clock was delicate, with a small pattern capturing the heart of a little hometown with clock towers.
De: Perfekt.
En: Perfect.
De: Draußen verweilt Anika.
En: Outside, Anika lingered.
De: Ihr Blick fällt auf eine Musikgruppe.
En: Her gaze fell on a music group.
De: Männer in traditionellen bayerischen Trachten spielen fröhliche Volksmusik.
En: Men in traditional Bavarian outfits played cheerful folk music.
De: „Das ist es!
En: "This is it!"
De: “, denkt Anika.
En: Anika thought.
De: Schnell öffnet sie ihre Skizzenmappe und lässt den Stift über das Papier fliegen.
En: Quickly, she opened her sketchbook and let the pen fly over the paper.
De: Die Musik, die Gesichter, der Moment – alles fließt in ihr Bild.
En: The music, the faces, the moment—everything flowed into her drawing.
De: Die Essenz ihrer Reise eingefangen in wenigen Strichen.
En: The essence of her journey captured in a few strokes.
De: Lächelnd geht Matthias zum Boarding-Bereich zurück, die Uhr sicher in der Hand.
En: Smiling, Matthias returned to the boarding area, the clock secure in his hand.
De: Er wusste, dass seine Wahl richtig war.
En: He knew his choice was right.
De: Anika gesellt sich zu ihm, ihre Skizze fest im Griff.
En: Anika joined him, her sketch firmly in hand.
De: Beide hatten gefunden, wonach sie gesucht hatten – Matthias sein Souvenir, Anika ihre Inspiration.
En: They both had found what they were looking for—Matthias his souvenir, Anika her inspiration.
De: Als sie zusammen saßen, hörten sie die letzte Durchsage für ihren Flug.
En: As they sat together, they heard the final announcement for their flight.
De: Es war Zeit zurückzukehren, erfüllt und zufrieden mit den Erinnerungen, die sie geschaffen hatten.
En: It was time to return, fulfilled and satisfied with the memories they had created.
De: Matthias lernte, dass Geduld und Offenheit manchmal die besten Ergebnisse bringen.
En: Matthias learned that patience and openness sometimes bring the best results.
De: Anika erkannte, dass die schönsten Momente oft die unerwarteten sind.
En: Anika realized that the most beautiful moments are often the unexpected ones.
De: Der Flughafen war jetzt nur noch eine Erinnerung, aber ihre Erlebnisse würden weiterleben, eingekapselt in Geschenken und Kunst.
En: The airport was now just a memory, but their experiences would live on, encapsulated in gifts and art.
Vocabulary Words:
…
continue reading
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-10-28-22-34-02-de
Story Transcript:
De: Der Flughafen München war ein Meer von Menschen.
En: The Flughafen München was a sea of people.
De: An einem frischen Herbsttag, kurz vor dem Abflug, drängten alle zur Sicherheitskontrolle, während die lautstarken Durchsagen die Hände füllten mit dem Geräusch von rollenden Koffern.
En: On a crisp autumn day, just before departure, everyone was pushing toward the security check while the loud announcements filled the air with the sound of rolling suitcases.
De: Es war Oktoberfestzeit, und die bayerische Luft trug den Hauch von Bier und Brezen durch die Eingangshalle.
En: It was Oktoberfest time, and the Bavarian air carried the scent of beer and pretzels through the entrance hall.
De: Matthias, ein methodischer Ingenieur, hatte einen klaren Plan.
En: Matthias, a methodical engineer, had a clear plan.
De: Er wollte das perfekte Souvenir für seine Verlobte wählen.
En: He wanted to choose the perfect souvenir for his fiancée.
De: Es sollte etwas Besonderes sein, etwas, das die Erinnerungen ihrer gemeinsamen Reise festhielt.
En: It had to be something special, something that captured the memories of their shared journey.
De: Doch das Gedränge machte es schwer.
En: But the crowds made it difficult.
De: Die Geschäfte waren voll bunter Souvenirs, aber nichts fühlte sich richtig an.
En: The stores were full of colorful souvenirs, but none felt right.
De: „Ich habe keine Zeit für diesen Stress“, dachte Matthias, als er die Uhr an der Wand beobachtete.
En: "I don't have time for this stress," thought Matthias as he watched the clock on the wall.
De: Anika, eine spontane Künstlerin, war ganz anders.
En: Anika, a spontaneous artist, was quite different.
De: Sie staunte über die Farben und Bewegungen um sich herum.
En: She marveled at the colors and movements around her.
De: Ihre Skizzenmappe lag in ihrer Tasche, bereit.
En: Her sketchbook lay ready in her bag.
De: Ein Moment, ein Moment, der sie anspielte – das suchte sie.
En: A moment, a moment that spoke to her—that's what she was searching for.
De: Ihre Augen suchten die unzähligen Eindrücke, während Menschen in Dirndln und Lederhosen an ihr vorbeizogen.
En: Her eyes took in the countless impressions as people in Dirndln and Lederhosen passed by.
De: Als Matthias vor einem Geschäft voller Holzschnitzereien stand, zweifelte er.
En: As Matthias stood in front of a store full of wood carvings, he hesitated.
De: Er könnte sich mit einem dieser Artikel begnügen.
En: He could settle for one of these items.
De: Doch nein, das war nicht das, was er suchte.
En: But no, it wasn't what he was looking for.
De: Er konnte nicht aufgeben.
En: He couldn't give up.
De: „Ein Geschenk muss von Herzen kommen“, erinnerte er sich und trat weiter.
En: "A gift must come from the heart," he reminded himself and moved on.
De: Plötzlich, in einem kleinen Laden, weit weg vom Trubel, entdeckte Matthias eine handgefertigte Uhr.
En: Suddenly, in a small shop, away from the hustle and bustle, Matthias discovered a handcrafted clock.
De: Die Uhr war filigran, mit einem kleinen Muster, das das Herz eines kleinen Heimatdorfes mit Turmuhren einfing.
En: The clock was delicate, with a small pattern capturing the heart of a little hometown with clock towers.
De: Perfekt.
En: Perfect.
De: Draußen verweilt Anika.
En: Outside, Anika lingered.
De: Ihr Blick fällt auf eine Musikgruppe.
En: Her gaze fell on a music group.
De: Männer in traditionellen bayerischen Trachten spielen fröhliche Volksmusik.
En: Men in traditional Bavarian outfits played cheerful folk music.
De: „Das ist es!
En: "This is it!"
De: “, denkt Anika.
En: Anika thought.
De: Schnell öffnet sie ihre Skizzenmappe und lässt den Stift über das Papier fliegen.
En: Quickly, she opened her sketchbook and let the pen fly over the paper.
De: Die Musik, die Gesichter, der Moment – alles fließt in ihr Bild.
En: The music, the faces, the moment—everything flowed into her drawing.
De: Die Essenz ihrer Reise eingefangen in wenigen Strichen.
En: The essence of her journey captured in a few strokes.
De: Lächelnd geht Matthias zum Boarding-Bereich zurück, die Uhr sicher in der Hand.
En: Smiling, Matthias returned to the boarding area, the clock secure in his hand.
De: Er wusste, dass seine Wahl richtig war.
En: He knew his choice was right.
De: Anika gesellt sich zu ihm, ihre Skizze fest im Griff.
En: Anika joined him, her sketch firmly in hand.
De: Beide hatten gefunden, wonach sie gesucht hatten – Matthias sein Souvenir, Anika ihre Inspiration.
En: They both had found what they were looking for—Matthias his souvenir, Anika her inspiration.
De: Als sie zusammen saßen, hörten sie die letzte Durchsage für ihren Flug.
En: As they sat together, they heard the final announcement for their flight.
De: Es war Zeit zurückzukehren, erfüllt und zufrieden mit den Erinnerungen, die sie geschaffen hatten.
En: It was time to return, fulfilled and satisfied with the memories they had created.
De: Matthias lernte, dass Geduld und Offenheit manchmal die besten Ergebnisse bringen.
En: Matthias learned that patience and openness sometimes bring the best results.
De: Anika erkannte, dass die schönsten Momente oft die unerwarteten sind.
En: Anika realized that the most beautiful moments are often the unexpected ones.
De: Der Flughafen war jetzt nur noch eine Erinnerung, aber ihre Erlebnisse würden weiterleben, eingekapselt in Geschenken und Kunst.
En: The airport was now just a memory, but their experiences would live on, encapsulated in gifts and art.
Vocabulary Words:
- sea of people: Meer von Menschen
- departure: der Abflug
- security check: die Sicherheitskontrolle
- announcement: die Durchsage
- scent: der Hauch
- engineer: der Ingenieur
- fiancée: die Verlobte
- crowd: das Gedränge
- souvenir: das Souvenir
- clock: die Uhr
- hustle and bustle: der Trubel
- shop: das Geschäft
- wood carvings: die Holzschnitzereien
- gift: das Geschenk
- pattern: das Muster
- hometown: das Heimatdorf
- music group: die Musikgruppe
- folk music: die Volksmusik
- drawing: das Bild
- memories: die Erinnerungen
- patience: die Geduld
- openness: die Offenheit
- experience: das Erlebnis
- announcement: die Durchsage
- sketchbook: die Skizzenmappe
- impression: der Eindruck
- artist: die Künstlerin
- turret clock: die Turmuhr
- outfit: die Tracht
- moment: der Moment
623 episodes
All episodes
×Welcome to Player FM!
Player FM is scanning the web for high-quality podcasts for you to enjoy right now. It's the best podcast app and works on Android, iPhone, and the web. Signup to sync subscriptions across devices.